The future [...] is full of excitement and new possibilities as long as we keep our minds open, and keep looking for more interesting and insightful answers to the questions we have been bothered about for a long time.
— Prof. Vijay Kumar Bhatia, 2015


  • Legal translation studies & interdisciplinarity
  • Language for specific purposes (LSP)
  • Functionalism
  • Briefing, fitness-for-purpose and differentiation of service level requirements
  • Genre theory & interdiscursivity in legal texts
  •  Comparative law & translation

  • Legal translation and organized crime
  • Legal translation in developing economic contexts

  • Applications of technology to translation & to research
  • Corpus linguistics
  • DIY corpora
  • Corpus use for learning language and learning to translate
  • Engagement with practice & the general public
  • Engagement with legal professions and legal disciplines in academia
  • Legal translators’ agency, status and professionalization
  • Occupational branding
  • Training innovations

  • Jurilinguistics
  • Interpretation & ambiguity
  • Legal collocations
  • Constraints on legal translation performance
  • Adversarial translation
  • Modelling legal translation performance in extra-institutional contexts