• Translating Legal Texts: Practice-Informed Research and Research-Informed Practice. Legal Translation - Academia and Practice In Dialogue Conference, University of Trieste, Italy, 1-2 December 2022.

  • Legal Translation: Multidimensional Aspects Communication without Barriers Conference, Lublin, Poland, 19 November 2022.

  • Digital translation: Can the law withstand the contortion of wormholes? International Language and Law Association 2021 Conference, The Digitalisation of Legal Discourse: Digital Genres, Media and Analytical Tools, Bergamo, Italy, 16 December, 2021.

  • Legal translation as a far-reaching business risk, 4th International Conference on Economic, Business, Financial and Institutional Translation, Université Française d'Egypte, Cairo, Egypt, 7 December 2021.

  • Keynote to launch the Laboratoire Traduction et Interdisciplinarité, Institut d'interprétariat et de traduction: Traduction juridique et interdisciplinarité : Des collaborations multidimensionnelles, Université d’Algiers 2, Algérie, 30 September 2021

  • Reputations at stake: pay heed to (legal) translation or suffer the consequences! 16th Conference on Legal Translation and Interpreting and Comparative Legilinguistics (Legal Linguistics), Adam Mickiewicz University (AMU), Poznan, Poland, 18-19 June 2021

  • Plenary - Legal Translation Outsourced: Why We Should Be (Very) Scared! The Bodies of the European Union, Brussels, Belgium, 29 January 2021

  • Impacts and Repercussions of Legal Translation in Medical Settings Cutting Through Medicine, Law and Other Disciplines: Interdisciplinary Challenges and Opportunities. Dipartimento di Giurisprudenza, Università della Campania Luigi Vanvitelli, Italy. 20-21-22 May 2020

  • Law enforcement agencies’ approaches to externalized translation procurement and repercussions on the fight against transnational organized crime Transnational Organised Crime. Socio-Legal Studies Association Annual Conference 2018. University of Bristol Law School, UK. 27-29 March 2018.

  • Translators as Neglected Legal Borderland Agents Exploring Legal Borderlands. Socio-Legal Studies Association Annual Conference 2018. University of Bristol Law School, UK. 27-29 March 2018.

  • Legal Translation: Multidimensionality Applied. ESGREW Symposium, Opening new paths in the representation and rights of the environment: the role of humanities, World Humanities Conference, University of Liège, Belgium, 6-12 August 2017.

  • The Pivotal Role of Legal Translation Practitioners in the Fight Against Cross-Border Organised Crime ECPR Standing Group on Organised Crime, Organised Crime Today – Networks, Routes and Criminal Partnerships, Bath, UK, 8 July 2017.

  • Plenary: Les identités linguistiques et juridiques dans la traduction extra-institutionnelle : Ni connues ni reconnues ! Summer Institute of Jurilinguistics / Institut d'été de jurilinguistique, Paul-André Crépeau Centre for Private and Comparative Law, Faculty of Law, McGill University, Montréal, Québec, Canada, 16 June 2017.

  • A Covert-Overt Cline for Legal Translation Language and Law - Traditions, Trends and Perspectives, Faculty of Law, University of Bialystok, Poland, 8-9 June 2017.

  • La juritraductologie au Royaume-Uni : un panorama de diversité complémentaire 1er Congrès Mondial de Traductologie, Université Paris-Ouest-Nanterre-La Défense, Paris, France, 10-14 April 2017.

  • Legal Translation: An Artful Disappearing (and Appearing) Act  Second City University of New York/Institute of Philosophy Colloquium on Language and Law, University of London, UK, 31 October-1 November 2016.

  • The pernicious effects of terms used for and by legal translation professionals  From Legal Translation to Jurilinguistics: Interdisciplinary Approaches to the Study of Language and Law, Universidad Pablo de Olavide, Seville, Spain, 27-28 October 2016.

  • Building Bridges: The Story of a Multi-audience Blog  European Society for Translation Studies biennial Congress, Department of Business Communication, Aarhus University, Aarhus, Denmark, 15-17 September 2016.

  • Legal Translation: Covert or Overt Action?  Law and Culture Conference 2016: (In)visibility, Centre for Law and Culture, St Mary’s University, Twickenham, London, UK, 5-6 September 2016.

  • Negotiating Constraints on Legal Translation Performance in an Outsourced Environment  Law, Language and Communication: Negotiating Cultural, Jurisdictional and Disciplinary Boundaries, Centre for Research in Language and Law (CRILL), Department of Law, National School of Public Administration, Caserta, Italy, 26-28 May 2016.

  • Round Table on the Commoditisation of the Translation Industry  Institute of Translation and Interpreting (ITI) Cymru Wales, Cardiff, UK, 16 April 2016.

  • Legal Translation Training – A Way Forward for Aspiring Lawyers in a Clogged Job Market?  British and Irish Law Education and Technology Association Annual Conference, School of Law, University of Hertfordshire, UK, 12 April 2016.

  • DIY Corpora in Legal Genres and Uptake by Freelancers  IV International Conference on Corpus Use and Learning to Translate (CULT), Universidad de Alicante, Spain, 28 May 2015.

  • Keynote: Professionalizing Legal Translation – Do or Die!  Symposium: Becoming a Legal Translator, Faculty of Law, University of Roehampton, London, UK, 9 January 2015.

  • Repositioning the Freelance Translator: From Pawn to Powerhouse  2014 Portsmouth Translation Conference, University of Portsmouth, UK, 8 November 2014.

  • On Optimizing the Agency of Freelance Legal Translators  Language and Law in Social Practice, 3rd International Conference, Department of Law, University of Naples 2, Caserta, Italy, 16 May 2014.

  • Keynote: Training is All Around Us, All of the Time  Legal Translation Conference, Chartered Institute of Linguists/European Commission Representation in the UK, London, England, 28 June 2013.

  • Can the Thoroughbred Legal Translator Work with Blinkers on?  12th Portsmouth Translation Conference, University of Portsmouth, UK, 20 November 2012.

  • Building Bridges between Freelance Translators and Legal Professionals  Forensic Linguistics: Bridging the gap(s) between language and the law, Faculty of Law, University of Porto, Portugal, 15-18 October 2012.

  • Can DIY Corpora Assist Professional Translators in ‘Learning the Lingo’ of Legal Subgenres?  7th conference on Legal Translation, Court interpreting and Comparative Legal Linguistics, Adam Mickiewicz University, Poznan, Poland, 29 June – 1 July 2012.

  • What Sort of Legal Translations Do the Corporate World and the Judiciary Want?  2nd International Conference Law, Language and Professional Practice, Faculty of Law, University of Naples 2, Caserta, Italy, 10-12 May 2012.

  • Legal Discourse(s) in Translation: How Can Corpus Linguistics Do More for Freelance Non-Literary Translators?  Corpus Linguistics Applied: Corpora, Discourse and Contemporary Social Issues, Corpus Linguistics in the South, Queen Mary College, London, UK, 11 February 2012.

  • Towards Professional Uptake of DIY Electronic Corpora in Legal Genres  OCTIS conference: Translation and Interpreting in the Digital Age: Perspectives on Practice and Research, University of Salford, UK, 21 October 2011.

  • DIY Corpora to Assist Legal Translators in Producing Texts in Line with Target Audience Expectations  Tradulinguas International Legal Translation Conference, Universidade Nova de Lisboa, Portugal, 7-8 October 2011.